Ahoj! Jmenuji se Lampobot, jsem počítačový program, který pomáhá vytvořit mapu slov. Umím velmi dobře počítat, ale zatím nechápu, jak funguje váš svět. Pomozte mi to zjistit!
Děkujeme! Začal jsem světu emocí trochu lépe rozumět.
Otázka: šupinatý Je to něco neutrálního, pozitivního nebo negativního?
Neutrální
Pozitivní
Záporný
Asociace ke slovu „pěna“
Asociace ke slovu „paluba“
Synonyma pro frázi „přes pahýl paluby“
Věty s frází „přes pahýl paluby“
- Nikdo na lodi nerozuměl rusky a tvářili se, že znají německy, francouzsky, portugalsky a anglicky přes pařezovou plošinu.
Citáty z ruských klasiků s frází „přes pahýl paluby“
- Všechno jsem to vyjádřil nějak, přes pařez, ve spěchu, francouzsky a samozřejmě to bylo strašně nejasné, ale k mému překvapení Alfonsinka všemu strašně rozuměla; ale nejpřekvapivější je, že se dokonce zdálo, že má z něčeho radost.
Rýmující slova pro “pěna”
Asociace ke slovu “paluba”
- balíček karet
nová paluba
dřevěná paluba - Balíček karet
tarotová paluba - část paluby
půl paluby
ze středu paluby - vzít palubu
získat balíček karet
zamíchat balíček - (úplná tabulka kompatibility)
Aforismy ruských spisovatelů se slovem „pěna“
- Pro člověka, chyceného v lasu myšlenek, utlumeného pod jeho hadím pohledem, je těžké uniknout do pěny bezvýznamných a bolavých slov lásky. Tento muž se stydí plakat žalem. Nemá inteligenci, aby se smál štěstím.
Přidat komentář
Dále
- Jak správně napsat slovo “pěna”.
- Jak správně napsat slovo “paluba”.
- Analýza složení slova „pěna“ (morfemická analýza)
Věty s frází „přes pahýl paluby“
- Nikdo na lodi nerozuměl rusky a tvářili se, že znají německy, francouzsky, portugalsky a anglicky přes pařezovou plošinu.
- Stejný přes pařezovou plošinu Musel jsem také vysvětlovat místním caciques, kteří nejprve jeden po druhém, pak ve skupině – zřejmě shromážděných z celého okolí – přišli do tábora Španělů.
- Když jsem vyrůstal obklopen knihami, pohrdal jsem knihami; Vždy, když mě můj otec nabádal k duchovnímu růstu, bouřil jsem se proti jakékoli formě knižního vzdělání; není divu, že s velkými obtížemi jsem přes pařezovou plošinu Dotáhl jsem to až na maturitní vysvědčení, načež jsem kategoricky odmítl nastoupit na univerzitu.
- (všechny nabídky)
Synonyma pro frázi „přes pahýl paluby“
- čirý pahýl
- ne zubová noha
- z celého srdce
- ani ucho ani čenich
- tady máš
- (další synonyma.)
Asociace ke slovu „pěna“
Asociace ke slovu „paluba“
Rýmující slova pro “pěna”
- bílá pěna
- pěna u úst
- kousky pěny
- pěna se usadí
- odstraňte pěnu
- (úplná tabulka kompatibility.)
Asociace ke slovu “paluba”
- balíček karet
- Balíček karet
- část paluby
- vzít palubu
- (úplná tabulka kompatibility.)
Morfologie
Pravopis
- Jak správně napsat slovo “pěna”.
- Jak správně napsat slovo “paluba”.
Mapa slov a výrazů ruského jazyka
Online tezaurus se schopností vyhledávat asociace, synonyma, kontextové odkazy a příklady vět pro slova a výrazy ruského jazyka.
Referenční informace o skloňování podstatných a přídavných jmen, časování sloves, jakož i morfemické stavbě slov.
Stránka je vybavena výkonným vyhledávacím systémem s podporou ruské morfologie.
V ruském jazyce existuje mnoho frazeologických jednotek, jejichž etymologie je i přes jednoduchost řešení vykládána chybně a některé nelze vysvětlit vůbec.
Mezi takové výrazy patří „Udělejte balíček přes pařez“.
Obecné mínění badatelů vyjadřuje následující výklady výrazu.
„Známý obrázek Přes pahýl balíčku – udělat něco nějak, ve zlé víře, nedbale (nemění to význam předložky B – přes pahýl v balíčku, který se kdysi používal).
A znovu stejný zmatek. Proč „Přes pařez“? Existovala dvě vysvětlení.
Výraz vznikl při přípravě palivového dříví, kdy je nepohodlné přetahovat a přehazovat klády přes pařezy.
Výraz vznikl mezi myslivci nebo houbaři, kteří lovili v hlubokých, hustých lesích.
„Pro. myslivce. houbaře je jediný výsledek: bolestivě projít dutým pařezem a jistě a neomylně skončit ve shnilém kmeni. Pokud jsem se chtěl odvrátit od pařezu, vylezl jsem na kvádr: není jiné cesty, stejně jako ti, kteří jsou zvyklí podnikat liknavě a nešikovně, tvrdě a neochotně přizpůsobují svou sílu práci, „propadnou pařezem do bloku“ (etnograf Sergej Vasiljevič Maksimov „Okřídlená slova““)
Pokud tedy vezmeme za základ Maksimovovu verzi, zpočátku byla ve frazeologické jednotce přítomna předložka „in“. Časem se to ale ztratilo a zmizelo.
V literatuře 1849. a 1790. století však předložka „in“ neexistuje. („Vanka, v polospánku, to vše samozřejmě splnil, jako by srážel palubu“ (A.F. Pisemsky. „Lidé čtyřicátých let“, 1791), stejně jako N.G. Kurganov „Stručné spletité příběhy“, 1, N P. Osipov: „Virgilova Eneida, obrácená naruby“, XNUMX). To snad znamená, že sloveso „Svrhnout dolů“ ve výrazu „Přes pahýl paluby“ je také původní. Takže otázka původu frazeologické jednotky stále visí ve vzduchu.“ [XNUMX]
„Přes pařez (shodit dolů) (prostý nesouhlas) – 1. Udělej něco. nějak, nečestně, nedbale. 2. Bez rozdílu, náhodně. 3. Nekoordinované, přerušované. Existují dvě verze původu tohoto výrazu: 1) výraz vznikl mezi dřevorubci. Zpočátku se frazeologická jednotka používala ve formě přirovnání – [dělat něco] je jako prorazit palubu pařezem; kácet jako kláda přes pařez, t. j. je stejně nepohodlné, jako tahat tlustou kládu pařezem; 2) je spojena s procházkou přes větrolamy, kdy projdete „pařezem do klády“, tedy překročením jiného pařezu můžete dostat nohu do shnilé klády. [2]
Proč tento výraz vznikl pouze mezi dřevorubci?
Podívejme se do Dahlova slovníku pro slovo „paluba“.
“”PALUBA” ležící tlustý strom, kláda nebo velký a tlustý kus dřeva, pokácený strom, ležící strom v lese. Pahýl a blok. | Věc z klády, tlustý trám; | velký žlab hrubé výstelky, na rmut a pomazánku: napajedlo; | dlabaná kánoe, komjaga, dub; baht, esp. pod pórem; | vydlabaná rakev, dům z jednoho řezu, milovaný, podle starých zvyků schizmatický; | celý vykopaný úl, pařez; | hrnek, pařez na sbírání almužen; | Penz. sud na vodu; | tesané dřevo pro vestavěné rámy oken a dveří, ostění, podběh, překlad a práh; | blok, dvě tyče se zářezem, na noze vězně: dát někoho do bloku; | zadní hřídel tkalcovského stavu, pro navíjení osnovy; | starý lafeta, lafeta pro děla; | nebo blokovat Ural-Kaz. rybí tělo, celá červená ryba, zej. zmrazené, jako zboží. | Koželuhové mají klisny a kozy na činění kůže. | V truhlářském pracovním stole jeho pohyblivá část, ve které běží podélný přítlačný šroub; | nebo dobře sib. past na kuny, soboly. | Paluba, náhradní matochina, jih náboj kola. | Hvězda. základna, výhoda; | starý zákonem požadovaný počet svědků nebo svědků. | 52 hracích karet: ve hře jsou dva balíčky karet; | *nemotorný, nemotorný člověk; | sorokoust, odpočinková svíčka takové délky, že hoří během 40 večeří; je složen jako pyramida a pro každou hmotu je ohnuté jedno koleno. | Hvězda. číslo obsahující deset corvids je sto milionů. Jako když paluba propadá pařezem. Chtěl jsem se otočit od pařezu, ale narazil jsem na blok. Nemíchejte balíčky, pokud nemáte sílu. Starý manžel padá na ruku jako paluba. Starý manžel je jako shnilá paluba. Je tam kláda se silnicí, padesát větviček a tři sta listů? rok. Kulatina leží přes cestu; v palubě je 12 hnízd, 4 vejce na hnízdo, sedm embryí na vejce, co vyjde? rok. Kolodina no, paluba, různé. hodnota Blok se sníží. dřevěná věc dokončená dřevem nebo i nahrubo a z jednoho kusu: | perm. týmový hrnek, pařez; | dřevěné okovy; | dřevěná část pluhu, obecně rukojeť, do které se montují nože, dláta atd. Hrábě se skládají z hrábí, špalku a klacíků. | Kus dřeva, hoblovaný podle nohy člověka, na šití bot; blok různých typů, pro výrobu šitých a lepených věcí na něm. Dělejte vše na jednom bloku, na jednom pražci. | Dřevěný podpatek na boty; | východní solený a sušený candát; na některých místech je utlučený. sůl do jídla. | U koní je na nohách nad srstí plochý studený uzlík. | Kvádr se dvěma sloupky a bidýlkem, na kterém se drží dravec a přivazuje ho provazem. Blok se zmenší. krátký kus dřeva ořezaný pro něco; zaoblená nebo obecně vyhloubená rakev; taška, pro dámskou práci. Nasaďte dláto do bloku. | Tamb. velké korálky, falešný jantar. Kolodishka, pohrdavý. Kolodanka, no. milující např. o kartách. Studna Sib. past na kuny a soboly. Kolodochnik m. kdo vyrábí vložky – dcery. Kód, blok, blok, související s blokem, blokem. Špaletové okno, šikmé, s kládami, zárubněmi, protilehlé patro. vlákno. Lesnatý les, studna, posetá větrem. Dobře tvarovaný, vyrobený z jedné paluby. Dobře dům. Dobře zásobené, bohaté na paluby. Dřevitý, podobný palubě, podobný tomu; | *nemotorný. Kolodnik m. – nitsa vězeň, zadržený, zatčený, vězeň, otrok. | sbírat V lese byla bouřka a vítr. Tady je to jako u trestance: hnije! | Dospělý dřevěný strom, jehož část produkuje klády; holý, les, pařez, standard. Kolodnikov, Nitsyn, patří k nim. Kolodnichy, -nic, příbuzný s nimi. Kolodničja, železnice Kolodničnaja vězeňský pokoj, zadržovací pokoj, pokoj pro osoby vzaté do vazby. Mluvit a tvrdohlavě říkat své vlastní je totéž. Poznejte svůj balíček! No dobře m. úzký a hluboký otvor; rudní potrubí, sestup do země; různé typy zařízení pro jámy, například. v barvírnách; | díra vykopaná až k vodní žíle, na vodu, a obložená rámem, nebo kamenem a někdy i pevným dutým polenem, proto nebo z polena kropení, a samotný název; jižní Krenitsa, Novoros. Kopan, východní
Významů je prostě nekonečno a obecný význam je, že deck není jen poleno, ale poleno k něčemu zpracované. V důsledku toho se výraz „vyřezávání kmene pařezem“ může týkat přípravy palivového dřeva jen částečně. Co se děje?
V této věci nám může pomoci další výraz, jehož význam je bohužel také nejasný: „Překonat prahy“.
„Vytrvale navštěvujte některé instituce a hledejte řešení svých problémů.
“Rád bych, ale je nepravděpodobné, že se to podaří. – Musíme, otče, nebýt příliš líní čalounit prahy. Jeden šéf vám nedovolí jít a poklonit se druhému, který je výš“ (V. Tendryakov). [3]
Význam výrazu „Překonat prahy“:
„Držet se před dveřmi znamená chodit, žádat o laskavost, ale nejčastěji mluvíme o určitém úředním rozhodnutí. Ve státních úřadech většinou trpí prahové hodnoty.
Lidová paměť se pro tuto příležitost nedochovala zvláštní historii. Frazeologická jednotka zřejmě vznikla přímou zkušeností. V Rusku od nepaměti existovaly dvě reality, které spolu nekomunikují: fyzická a byrokratická. Hlavním problémem je, že druhý dominoval prvnímu. Jinými slovy, aby se něco mohlo pohybovat ve fyzické realitě, musíte požádat o povolení a získat písemné povolení v byrokratické realitě. Mimochodem, to je důvod, proč „Dead Souls“ od N.V. Gogol je věčné dílo! [4]
Nabízí se otázka: co to znamená „čalounit“?
Vykopnout prahy, tedy zakopnout prahy. Tady jde o podcenění.
Oddělme od dvou výrazů „přes pahýl palubu“ a „překonat prahy“ slova „pařez a „porazit“. V některých ohledech jsou si podobné.
Zde se dostáváme k předmětu mého bádání o slovech, na jehož základě tvrdím, že mnoho frazeologických jednotek vzniklo z mišmaše slov z různých jazyků. Jedná se o druh Babylonské věže, která byla zničena nedávno, konkrétně v 15. století našeho století, kdy se v Evropě začaly tvořit národní jazyky, které hovořily vulgární latinou.
Lehce transformujme slovo „čalouník“ na „kop“ nebo „pahýl“ (redukce p/b) v mezích zákona bratří Grimmů a získáme společný kořen „pahýl“. Předpokládejme, že pahýl je zkomolenina anglického slova open – „otevřít“ (anglicky). A vezmeme-li význam slova „paluba“ jako „práh“, pak je zřejmé, že výraz „skrze pahýl paluby“ znamená „otevřít dveře“ nebo „kopnout do prahu nohou“ a „kopni na práh“ také „překopni práh“!
práh – práh (anglicky)> cherez koloda – přes palubu (sláva) (snížení ch/th, z/s, k/h)
open – open (angl.) > pen – stump (glory) – slovní hříčka
otevřít palubu – překročit práh (zakopnout)
Stejný význam nacházíme ve staroegyptském písmu.
Etymologie výrazu ve staroegyptském písmu
Příklady hieroglyfů jsou převzaty ze staroegyptského slovníku [5].
V řádku zleva doprava: popis hieroglyfu (v koptských a slovanských zkratkách) – egyptský přepis – překlad do ruštiny – Gadinerův kód – slovanský přepis – slovanský překlad – anglické slovo – slovanský překlad.
svorník – plot-příčný řez – sS – práh (staroegyptský) – O34-N37-Z9-O1 > sGrdKrstPrb > kolem řezu otevřený (slovanský) (snížení t/s, k/g, t/d) > práh – práh (anglicky) > cherez koloda – přes palubu (velebený)
závora – plot-kříž – jít – sS – práh (starověký Egypťan) – O34-N37-Z9-D54 > sGrdKrst-iti > otevřít kolem jít (glorifikováno) (snížení t/s, k/g, t/d)
Zajímavé je, že door – door (anglicky) > dvor – yard (glory) (náhrada w/o, w/w), jinak dveře – východ na dvůr, tedy „otevřít kolem řezu“.
yard – court (anglicky) > dverca – door (slav.) (inv. court, redukce d/t)
yard – jard (anglicky) > drova/dvor – firewood/yard (slav.) (inv. jard, náhradní v/j)/jard > dlinij – length (slav.) (inv. jard, redukce l/r)
“Yard (anglicky yard), délková jednotka v systému anglických měr, zkrácené označení yd. 1 yard = 3 stopy = 36 palců = 0,9144 m. [TSB]
Pamatuji si v mládí, že můj přítel kdysi četl velmi vtipné čtyřverší od neznámého autora, které jsem si pamatoval do konce života jako symbol práce směřující ke zářné budoucnosti.
“A zítra musí pracovat.”
A měl by sít a orat,
A klepu nohou na práh,
Řekne “Eh, jo.” tvoje matka!
SPI – Slovo o Igorově kampani
PVL – Příběh minulých let
SD – slovník V. I. Dahla
SF – Vasmerův slovník
SIS – slovník cizích slov
TSE – Efremovův vysvětlující slovník
TSOSH – výkladový slovník Ozhegov, Shvedov
CRS – slovník ruských synonym
BTSU – Ushakovův velký vysvětlující slovník
SSIS – kombinovaný slovník cizích slov
MAK – malý akademický slovník ruského jazyka
VP – Wikipedie
EBE – Encyklopedie Brockhaus a Efron